Dimension2: Contemporary German-Language Literature

Volume 7, Number 2/3

Forward! -- Editorial, Ingo R. Stoehr

FOCUS: Changing Millennia

I Thinking about Literature: Essays and Lectures

The Most Beautiful Form of Freedom, Michael Naumann
translated by Ingo R. Stoehr

Introduction to the Translation of Martin Walser's Speech, Alexander Mathaes

Experiences while Drafting a Sunday Speech , Martin Walser
translated by Alexander Mathaes

Acceptance Speech: On Receiving the Literature Prize of the Konrad-Adenauer-Foundation, Burkhard Spinnen
translated by Scott Williams

 

II Poetry

Ich habe es wie immer gemacht und andere Gedichte, Uwe Kolbe
I Have Done It as Usual, translated by Albrecht Classen

Novembertage, Durs Grünbein
November Days, translated by Iain Galbraith

Die Modefarben 1914, Thomas Kling
Fashionable Colors 1914, translated by Karen Leeder

Die verworfene Tontafel spricht, Peter Rühmkorf
The Discarded Clay Tablet Speaks, translated by Jacob-Ivan Eidt

Oberlausitz und andere Gedichte, Adolf Endler
Oberlausitz, translated by Karen Leeder

Corpus und andere Gedichte, Dieter M. Gräf
Corpus, translated by Andrew Shields

 

III Aphorisms, Observations, and other Short Prose

»...da ist keine Stelle« und andere Aphorismen, Rainer Malkowski
"...there is no part", translated by Harald S. Krüger

Katalog von Allem (Auswahl), Peter K. Wehrli
Catalogue of Everything, translated by Dieter Waeltermann

Tauben fliegen auf und andere Aufzeichnungen, Hans Bender
Pigeons Take light, translated by Leslie Willson

Die Brüder und andere Märchen, Jochen Jung
The Brothers and other Fairy Tales, translated by Rebecca Penn

Verwechslung und andere kleine Prosa, Barbara Honigmann
Confusion, translated by Hildegard Lombardo

 

IV Short Stories

Zwei Geschichten aus Das ganze Glück, Sibylle Mulot
Two Stories from The Persian Oracle, translated by Ingo R. Stoehr

Wir heißen Polytechnisch, Jakob Hein
They Called Us Polytechnic, translated by Philip Boehm

Brümmerchen, Ralf Rothmann
Lil' Miss Brümmer, translated by Michael L. Dailey

Der Mann, der ein Bär war, Matthias Politycki
The Man who Was a Bear, translated by Dieter Waeltermann

Das Sattelfest, Jürgen Theobaldy
Celebrating a Firm Grip on the Bicycle, translated by Louise E. Stoehr

Haare, Jenny Erpenbeck
Hair, translated by Ingrid Lansford

 

V Art Work

Werkskizzen 1991 - 2002, Emil Cimiotti
Work Sketches 1991 - 2002

VI Novels

Der Nebelfürst, Martin Mosebach
The Prince of Mist, translated by Anthea Bell

Gib ihm Sprache, Hans Joachim Schädlich
Give Him Speech, translated by Louise E. Stoehr

Träumer, Carsten Probst
Dreamer, translated by Amy K. Horvath and Dieter Waeltermann

lines, Bettina Gundermann
lines, translated by Rebecca Penn

Herrn Kukas Empfehlungen, Radek Knapp
Mr. Kuka's Recommendations, translated by Louise E. Stoehr

Grand Tour, Steffen Kopetzky
Grand Tour, translated by Anthea Bell


Link to table of contents for all issues of Dimension2 | Go to history of Dimension2 | Go to links to information on authors and translators who contribute to Dimension2
Go to messages from the editor of Dimension2 |  Details on how to order copies of Dimension2 |  Go to list of links to other German language related sites.
Go to Dimension2 homepage

http://www.dimension2.org last revision 16-Feb-2014 17:57
Copyright 1996-2014 The Second Dimension Press
For further comment or inquiries, contact IngoStoehr@aol.com
Web Author / Web Master for The Second Dimension Press, Louise Stoehr